Historically Speaking

Making sense of it all!

  • Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 1,423 other followers

  • May 2013
    S M T W T F S
    « Apr    
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  

Archive for the ‘Christian’ Category

Sign Of The Times

Posted by Elyse Bruce on May 1, 2013

When you hear people refer to a sign of the times, for the most part, what they’re referring to is something that is thought of as symptomatic of present attitudes.  Knowing this to be true, it’s a fact that a sign of the times is just as likely to be positive as it is to be negative.

Just a few years ago, on November 27, 2005 the Ottawa Citizen reported that the original “Hollywoodsign that sat high above Los Angeles had been listed on eBay with a reserve price of $300,000 US, it seemed almost unbelievable. The sign had originally read “Hollywoodland” back in 1923 when it was built, and until it was replaced in 1978, it watched as the U.S. film capital came of age. The story was aptly entitled:

Sign Of The Times: Hollywood History Up For Auction On eBay

Back on October 4, 1943 the Glasgow Herald the topic of one story was the post-war air transport limits that were being discussed. The concept of “free air” was felt to be sufficiently broad to meet all reasonable requirements of all the Allies for years to come, and came with President Roosevelt’s promise of planned development of world air routes. The news story, entitled “Freedom Of The Air” read in part:

There need be no time wasted now on speculation about American intention. The statement which Mr. Roosevelt made on Friday was not by any means the last word from the United States, yet it is a sign of the times. Experience has begun to put restrictions on American enterprise, and post-war projects are being trimmed to fit the framework of a new world order. And it is not at all ironical that the new trend in America thought has been quickened by Mr. Wendell Willkie, no less than the President.

The New York Times reported on the political climate in Washington State in a story entitled, “Washington Wants Cleveland And The Principle He Stands For” in the April 9, 1892 edition. The story began with this eye-opening bit of factual information blended with opinion:

The State of Washington went Republican in the last Congressional election and in the State election preceding, but there are many indications that the Democrats may win next November. One sign of the times is that the Democrats have carried every municipal election held during the past six months.

Stepping back a few more decades, the National Era newspaper carried a Letter to the Editor that was dated February 10, 1853. Although there was no name included, the Letter to the Editor was two newspaper columns long and was exhaustive in its presentation of the history and that history’s impact on the world at large. It lead off with this statement:

The failure of Count Orloff’s insidious mission is the best sign of the times. Opthalmia could not avoid seeing through the dust he tried to throw, and the unanimous rejection of his overtures must produce a very grave effect upon the statesmen of St. Petersburgh, and middle classes of the empire.

The expression has been used repeatedly over the centuries, and in tracing back its origins, the first published version Idiomation found was in the Bible in Matthew 16:3 where the following is found:

And in the morning, it will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

The expression sign of the times doesn’t seem to be going the way of the dinosaur any time soon, and that may just be another sign of the times.

Posted in Bible, Christian, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Fox In The Henhouse

Posted by Elyse Bruce on March 6, 2013

If there’s a fox in the henhouse, you’ve got problems brewing. You see, in that one idiom, people are aware that someone has been put in a position where he or she can then exploit the situation to his or her own benefit. And what’s more, it’s not that the opportunity is there, waiting to be acted upon, it’s more likely than not that the person in charge absolutely will exploit the situation.

In other words, having a fox in the henhouse is no different from having a lunatic in charge of the asylum  or asking a thief to guard the bank vault, or expecting the wolf to guard the sheep, or asking a monkey to watch your bananas. They all mean the same thing, and in every instance, the watcher can’t be trusted to do the right job.

Back on December 24, 2002 the Pittsburgh Post-Gazette posted a Letter To The Editor from Don Van Kirk of Franklin Park. He was concerned about the potential for abuse of power from George W. Bush’s new appointee to the SEC. He was so concerned that the author was compelled to comment:

His appointment of William Donaldson as head of the Securities and Exchange Commission is like putting the fox in charge of the henhouse. Donaldson is part of the Wall Street Club; under his leadership nothing of any magnitude will be corrected or changed.

Jumping back one generation to January 11, 1973, a news story published in the Miami News was also concerned about potential problems in government in an article entitled, “Fox In The Henhouse.” The problem this time had to do with the Watergate scandal and ensuing prosecution. It was reported in part:

In the first place, the Justice Department is prosecuting the seven defendants who broke into the Democratic National Committee headquarters last July. That’s like having the fox watch the henhouse because the Justice Department is controlled by the national administration, which is generally believed to have been behind the spying on the Democrats.

Some say that the expression comes from “The Contre-League and Answere to Certaine Letters Sent to the Maisters of Renes, by One of the League who Termeth Himselfe Lord of the Valley of Mayne, and Gentleman of the Late Duke of Guizes Traine” published in 1589, and that this book gives the saying as the fox guarding the henhouse.

Some will say that the expression is implied in the nursery rhyme (but Idiomation disagrees) entitled, “Sleep, Baby, Sleep” where the first verse reads:

Sleep, baby, sleep.
Thy father guards the sheep.
Thy mother shakes the dreamland tree.
Down falls a little dream for thee:
Sleep, baby, sleep.

The fact of the matter is that the expression is first alluded to in the Christian Bible in Luke 13:31-35 where the following is found:

31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected.

33 Nevertheless I must walk to-day, and to-morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

And before the Bible, it was a Latin saying: “Ovem lupo commitere.”  The Latin translates into “mettere un lupo a sorvegliare le pecore” which, in turn, translates into “to set a wolf to guard sheep.”   Whether the expression has to do with foxes and hens, or wolves and sheep, the meaning is the same and to this end, this confirms that the saying originated in Ancient Rome.

So what have we learned from today’s idiom? Don’t assign a job to someone who will then be in a position to exploit it for his or her own ends.

Posted in Ancient Civilizations, Bible, Christian, Religious References, Rome | Tagged: , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Skin Of His Teeth

Posted by Elyse Bruce on October 17, 2011

If you know someone who tells you that something happened to him or her by the skin of his or her teeth, it means that person either narrowly escaped a negative experience or narrowly managed to succeed,  and it all happened at the last minute! 

In Ontario, the recent provincial election at the beginning of October (2011) was a real nail biter in some regions.  In fact, it was reported on the website www.viewmag.com that some candidates barely won their seats.

In Thunder Bay–Atikokan, Liberal Bill Mauro held on again by the skin of his teeth, although this time he increased his plurality to 452 votes over the NDP.

The Democratic Convention back in 1956 also had its nail biting moments during their primaries.  In fact, the Pittsburgh Post-Gazette reported the following in an article entitled, “Adlai Skins His Teeth” in their May 31, 1956 edition:

By the skin of his teeth, Adlai Stevenson has taken 22 of Florida’s 28 Democratic convention votes in an apathetic primary contest with Senator Estes Kefauver.  The closeness of the vote, however, will soon be forgotten.  The important thing is that Mr. Stevenson won.

It seems that the world of politics like to use the phrase moreso than others.  The phrase is found in the New York Times article of June 22, 1912 in an article entitled, “Democrats’ Method Of Nomination Best” where the following appears:

The Democratic way is really the better way.  It prevents a mere majority, by whatever means obtained, by bribery or force or promise, from compelling the party to accept the leadership of the candidate chosen by the skin of his teeth to do battle for the party.  Better make the choice of candidates a little harder than subject the party to defeat, even for the sake of making an Oyster Bay holiday.

On April 11, 1846 the Courrier de la Louisiane published a news story entitled, “Whig Victory” where the newspaper reported the following in part:

But in all the multitudinous and infinitely diversified changes and shiftings of political parties ever imagined, who expected to hear S.J. Peters affect to exult over a triumph of the Second Municipality?  And what is the triumph over which he exults?  He is re-elected by the skin of his teeth Alderman in the second ward, and two sound Democrats are elected in the same ward, where, four years ago, Peters would have told any man he was made who should have thought of opposing him or his Whig followers: Crossman is elected Mayor although is in a very small minority — other branch of this magnificent “triumph of the people!”

Now the phrase did appear in the King James Bible of 1611 with the entire verse being:

Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

However, before the King James Bible, the phrase appeared in 1560 in the Geneva Bible, where, in Job 19:20, the literal translation of the original Hebrew is given as being:

I haue escaped with the skinne of my tethe.

That being said, the phrase appears in Latin in the Medieval Latin Bibles produced by hand before the invention of printing and in Greek in Greek texts.  And so, the phrase dates back to Biblical times but how far back? 

Based on information provided in the Book of Job, readers know that it happened well after Noah and the flood and it happened in the time of Esau who was the son of Isaac and the grandson of Abraham.  The name of Job is found in the Amarna letters of 1350 B.C. and in the Egyptian Execration texts of 2000 B.C. 

So while Idiomation is unable to put an exact date on the first use of the phrase skin of his teeth, it absolutely dates back far enough for readers to know it’s a very ancient saying.

Posted in Ancient Civilizations, Bible, Christian, Greece, Jewish, Religious References, Rome | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Devil To Pay

Posted by Elyse Bruce on August 9, 2011

When someone tells you that there’s the Devil to pay, you’re being told there’s trouble to be faced as a result of your actions.  There appear to be two very different origins for this phrase, both of which are very interesting. 

Let’s take a look at the first origin.

On January 21, 2010 Forbes magazine published an article by Daniel Fisher entitled “The Global Debt Bomb” which addressed the worldwide recession and what would be involved in paying off debt in a number of countries, not just America.  The article stated in part:

National governments will issue an estimated $4.5 trillion in debt this year, almost triple the average for mature economies over the preceding five years. The U.S. has allowed the total federal debt (including debt held by government agencies, like the Social Security fund) to balloon by 50% since 2006 to $12.3 trillion. The pain of repayment is not yet being felt, because interest rates are so low–close to 0% on short-term Treasury bills. Someday those rates are going to rise. Then the taxpayer will have the devil to pay.

Now back on June 1, 1900 the Edwards’ Fruit Grower and Farmer newspaper related quite an intriguing story.

Judge Houtchens and Mr. Noll fished until they got tired and started for camp.  They reached an Indian tepee and there found Mr. Gagnon asleep.  He had missed the camp.  They had done the same.  They explained their predicament as best they could to the Indian and he offered to guide them to their camp for $10, which they paid.

The Indian earned his money.  He guided them back to the lake and then in an entirely opposite direction from that they took on leaving the lake, he led them to where the wagon, Judge Ross — and the ammunition — were.   The horses were gone.  The judge said he had watered and fed the animals and lain down to take a snooze while they were eating.

Here was the devil to pay – in the shape of an Indian.  He demanded $10 to guide them to Arlee and $10 more to find the horses.  They closed with the offer, paid him $10 in cash and Mr. Gagnon volunteered to stay with the wagon — and ammunition — until the horses were found; and then pay the remainder of the sum agreed upon.  The Indian piloted the men safely to the railroad. 

He then returned to his squaw, who had the horses concealed, in a thicket. She brought up the fiery, untamed animals, which they rode into camp, and after assisting Mr. Gagnon to harness them to the wagon, demanded $10 more to guide him to the railroad.  He paid it.  When the main road was reached the Indian pointed west and told Phil that was the way to Missoula, but he had his bearings at least and started off in the opposite direction.

Almost a hundred years before that, the Courant newspaper of Hartford, Connecticut published a news story entitled, “The Devil‘s To Pay.”  The news story began with:

There is an old Gentleman in my neighborhood, a man of good sense and moderate in his politics, with whom I sometimes spend a leisure hour in familiar conversation. Calling on him the other day, and asking if he had any news, he replied with some earnestness, news! news! Yes, the devil‘s to pay.

And nearly 100 years before that, Thomas Brown wrote “Letters From the Dead to the Living” published in 1707.  The following passage is found:

Do not you know damnation pays every man’s scores and tho’ we tick’d in the other world for subsistence, it was not with a design to cheat you or any body else? for we knew we should have the Devil to pay one time or other; and now you see, like honest men, we have pawn’d our souls for the whole reckoning, and so a start for our creditors: you see we had rather be damn’d than not to make general satisfaction, and yet, you are not satisfied.

This origin for the phrase reaches to John Faustus, the conjurer of Wittenberg in Germany, who sold his soul to the Devil in the book “Historia von D. Johann Fausten” published in 1587 with a number of subsequent Faust books published in that era.  That being said, making deals with the Devil goes back to the Bible as seen in Matthew 4:1-11.  It begins with:

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

And it ends with:

Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory. And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”  Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.’”  Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.

As readers learned from yesterday’s entry “Between The Devil And The Deep Blue Sea” the devil, in nautical terms, is a seam in the planking of a wooden ship on, or below, the waterline.  Since seams need caulking, and caulking with pitch was called paying — from the Old French word “peier” meaning to pitch — whoever was charged with the job of caulking the seam in the planking of a wooden ship had the Devil to pay.

This use of paying in this context is recorded in the book “Discovery of Barmudas“  written by Sil Jourdan and published on October 13, 1610.

The greatest defects we found there, was tarre and pitch for our ship, and pinnis, in steede whereof wee were forced to make lime there of a hard kind of stone, and use it: which for the present occasion and necessitie, with some wax we found cast up by the Sea, from some shipwracke, served the turne to pay the seames of the pinnis Sir George Sommers built, for which he had neither pitch nor tarre …

And so readers can see that the nautical reference shores up all of the above and the Bible is the first to make references about poor choices leading to the poor person having the Devil to pay.

Posted in Bible, Christian, Idioms from the 16th Century, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Beat The Air

Posted by Elyse Bruce on August 1, 2011

When someone beats the air, it’s because he or she is fighting without accomplishing anything.  If you imagine someone’s arms flailing about at nothing, that’s a good literal representation of the figurative meaning of the phrase beat the air.

On July 17, 2006, the Boston Globe published a story by staff writer, Ron Borges in their Sports section about a boxing match between Fernando Vargas and Shane Mosley entitled, “Mosley Back In Picture: Vargas Fades Out.“  It began by reporting the following:

This rematch ended far more decisively than their meeting Feb. 25. Although Mosley stopped [Fernando Vargas] both times, the first fight ended when referee Joe Cortez stepped in to prevent Vargas from fighting the last two rounds because his left eye was swollen shut. When Cortez waved his hands, Vargas beat the air with his fists and insisted he would have beaten down the tiring Mosley had he been given the chance.

The Hartford Courant published a short news article entitled, “Let’s Talk It Over” on December 17, 1944 that stated in part:

How easy it is to pass the buck for our failures, to flounder through life blaming somebody else or even some thing else instead of ourselves. I’m thinking of Hannah, nearing 30. She has a job of a sort ….

It explains how desperate Hannah is to secure a husband and includes this bit of insight:

No wonder he always runs. What a pity no one tips Hannah off. What a shame for her to beat the air from one year to the next.

In New Zealand, the Marlborough Express published a news story on April 21, 1904 about then Opposition leader, Mr. Massey and how the electorate in New Zealand saw both him and his party.  The following is an excerpt of that news story.

It is too late in the day to go back to first principles to find a line of party cleavage.  And to tell the people that the present Government has fallen away from the lines of grace laid down by Mr. Ballance is to beat the air to no purpose.  The old lines are obliterated beyond all human power of redrawing, as Mr. Massey himself admitted when he contended that there is nothing to find fault with in the legislation of the Government, which is the party in power.

On November 5, 1841 the Public Ledger newspaper republished a story run in the Morning Herald entitled, “The Corn-Law Repealers And The Government.”  Lord Melbourne who was said to have “contempt for facts and realities” verbally attacked the Duke of Wellington for “simply stating a truth as palpable to everyone who will use his senses as the nose that completes and adorns his face, and on Saturday morning he was forthwith denounced as a monster and a modern Herod.”  The Duke of Wellington had angered Lord Melbourne because the Duke “announced a fact adverse to dishonest and unsuccessful agitation” and Lord Melbourne was now painting him as “cruel” because the Duke refused to deceive the public.  This comment was included in the story:

Unfortunately for the whig press it might “as well beat the  entrenchant air” as attack the Duke of Wellington; the character of the noble Duke is a national concern; and in whig abuse of his grace the people of England feel themselves insulted.

Going back several centuries to the days of the Apostles, the lower regions of the atmosphere was referred to as air as opposed to the higher regions of the sky which was referred to as the heavens (1 Thess. 4:17; Rev. 9:2; 16:17).  Ancient philosophers regarded air as an element since they didn’t know that air is essentially a mixture of oxygen and nitrogen with a small amount of carbon dioxide.  This is important to note as the expression beat the air is found in the Bible.  In fact, the earliest published version of the phrase beat the air is attributed to St. Paul.

I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air.  (1 Corinthians 9:26)

While it’s true that boxing was a sport that ancient Romans and ancient Greeks enjoyed, and while it’s true that there are accounts of boxers beating the air prior to a boxing match, Idiomation was unable to find an earlier published version of this phrase.

Posted in Ancient Civilizations, Bible, Christian, Greece, Religious References, Rome | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Rob Peter To Pay Paul

Posted by Elyse Bruce on July 20, 2011

Tuesday’s entry at Idiomation stated that making ends meet wasn’t the same as robbing Peter to pay Paul.  That expression means that the solution to a problem creates a new problem that is just as urgent and important to resolve as the original problem.  In other words, in order to solve the first problem, you must take tagged resources from another area, now leaving you with the same problem for the second problem as you were facing with the first problem.

For example, let’s say you have a mortgage payment due in 3 days and a bank loan payment due tomorrow but you don’t have the financial resources to pay both debts due.  If you take money set aside for the mortgage payment and pay the bank loan, this leaves a deficit in the money set aside for the mortgage even though the bank loan has been paid.   You have just robbed Peter to pay Paul.

It’s a phrase that’s found in many languages.  The French know it as “Decouvrir saint Pierre pour couvrir saint Paul.”  The Spanish know it as “Desnudar a uno santo para vestir a otro.”  The German know it as “Dem Peter nehmen und dem Paul geben.”  Yes, this is an expression that has certainly had an impact on a number of cultures around the world that have been touched by Christianity.

Now it’s true that the apostles Peter and Paul share the same Saints’ Day on June 29.  However, before the Reformation, Church taxes had to be paid to St. Paul’s Cathedral in London and to St. Peter’s Basilica in Rome. When there wasn’t enough money to pay both taxes, creative financing was introduced. 

At about the same time, Westminster Abbey was known as the Abbey of St. Peter.  After the Battle of Hastings in 1066, the Abbey of St Peter in the west was the focus of political power, while St Paul’s Cathedral in the east was the focus of the City’s commerce and trade.  The two Churches were linked by the Thames which was the main highway of London.

King Henry VIII then designated the Abbey of St. Peter to become a second Cathedral with its own bishop and diocese. Some of the lands belonging to the Abbey of St. Peter were sold off and used to repair St Paul’s Cathedral.  For many who were loyal to the Abbey of St. Peter, this was seen as robbing [St.] Peter to pay [for St] Paul.

Now that may seem to answer the question as to the origin of the phrase, seeing that two churches — St. Paul’s Church and two different St. Peter Churches – use the exact two names found in the phrase.  However, there is proof of the phrase’s existence prior to this time.

The expression was a common expression nearly 200 hundred years prior to the Church incident.  Oxford scholar, priest and theologian John Wyclif — well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church which he believed to be contrary to the Bible — had this to say in his book “Select English Works” in 1380.

Lord, hou schulde God approve that you robbe Petur and gif is robbere to Poule in ye name of Crist?

While many would like to believe that the phrase is somehow found in the Bible, the fact of the matter is that a similar phrase is found in the Ancient Chinese idiom:

Dismantle the east wall to patch up the west wall.

While this may not refer to either Peter or Paul, the spirit of the phrase is the identical and so while the original expression using the names dates back to at least the 1300s, the original spirit of the expression dates back to Ancient China.

Posted in Ancient Civilizations, Bible, China, Christian, Idioms from the 14th Century, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Wolf In Sheep’s Clothing

Posted by Elyse Bruce on July 15, 2011

Most people you meet who are nice are genuinely nice.  But every once in a while you meet someone who’s described as a wolf in sheep’s clothing.  In other words, they seem nice and charming but looks can be deceiving …. the person is actually very dangerous.

On July 6, 2009 the Bismark Tribune newspaper ran a Letter to the Editor sent in by Ralph Muecke Gladstone.  His opening comments were:

As you should know by now, the U.S. House passed HR 2454, the American Clean Energy and Security Act of 2009.  Better known as the cap and trade bill.  This disastrous and dangerous bill is truly a wolf in sheep’s clothing.  It supposedly addresses the problem of man-made global warming, which is one of the biggest hoaxes ever conceived.

In Chapter 17 entitled, “The Deadly Peril of Jane Clayton” in Edgar Rice Burrough’s book “Tarzan and the Jewels of Opar” published in 1918, the following passage is found:

Shouldering his way through the crowd he approached the doorway, and had almost reached it when one of the Arabs laid a hand upon his shoulder, crying: “Who is this?” at the same time snatching back the hood from the ape-man’s face.

Tarzan of the Apes in all his savage life had never been accustomed to pause in argument with an antagonist. The primitive instinct of self-preservation acknowledges many arts and wiles; but argument is not one of them, nor did he now waste precious time in an attempt to convince the raiders that he was not a wolf in sheep’s clothing. Instead he had his unmasker by the throat ere the man’s words had scarce quitted his lips, and hurling him from side to side brushed away those who would have swarmed upon him.

Center Church in New Haven, Connecticut was founded in 1639 by English Puritans led by Reverend John Davenport, leading the church from April 25, 1638 when it was founded, up until 1668.  Their church was seen as a culture-shaping force as their communities were known as “Bible Commonwealths.”  Records show that revivalist James Davenport, grandson of the founding paster of the Church, accused the Church’s fourth pastor, Reverend Joseph Noyes (pastor from 1716 through to 1758) of being:

… a hypocrite, a wolf in sheep’s clothing, a devil incarnate …

Italian poet, Giovanni Maria Verdizotti (1525 – 1600) published his book of fables entitled “Cento favole maroli” in 1570.  One of the stories included was one about a wolf dressed as a shepherd who, upon trying to call the sheep to him, wakes the real shepherd and his dogs who, of course, catch the wolf as he tries to run away now that he has been discovered as being fake as well as dangerous.

The proverb appears in the book “Hecatomythium” by Italian professor, writer and librarian, Laurentius Abstemius (1431 – 1503) and published in 1495.  It should be noted that Laurentius Abstemius was also known by the name of Lorenzo Bevilaqua.  This book is a collection of 100 fables written in Latin, many of which were translated from Greek.  The story of a wolf in sheep’s clothing published in this book is the version that credits Aesop as the author.  The story about the wolf begins with:

A wolf, dressed in a sheep’s skin, blended himself in with the flock of sheep and every day killed one of the sheep.

A second book by Abstemius contained an additional 97 fables and was entitled, “Hecatomythium Secundum” published in 1499. 

Some attribute the saying to Aesop’s “Wolf in Sheep’s Clothing” fable however there is no record of this fable attributed to Aesop as being written by Aesop prior to the 12th century, casting doubt as to whether it is, indeed, a true Aesop’s fable.  There is, however, a similar story attributed to Greek rhetorician Nikephoros Basilakis in his work “Progymnasmata.”

However, in the end, the spirit of the expression in its original form is found in the Bible in Matthew 7, verses 14 and 15.

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

It was such a well-used and referenced comment that a Latin proverb came into vogue after Jesus’ time, pelle sub agnina latitat mens saepe lupina (under a sheep’s skin often hides a wolfish mind).

Posted in Ancient Civilizations, Bible, Christian, Greece, Religious References, Rome | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

The One-Eyed Man Is King

Posted by Elyse Bruce on July 5, 2011

When you hear the expression, “In the country of the blind, the one-eyed man is king” it’s a nice way of saying that even a person with limited abilities and knowledge is at a great advantage in the company of those with lesser abilities and less knowledge than he. 

The Italians have the same saying, “In un mondo di ciechi un orbo è re.”  The German people have their version of the proverb: “Those that rule must hear and be deaf, must see and be blind.”  And the French people also have their own version of the proverb:  “When a blind man bears the standard, pity those who follow.”  Some say it’s a variation of a Bible quote found in Matthew 15:14 that states: 

“If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.” 

It’s also found in Luke 6:39 as:

“Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?” 

On January 22, 2011, journalist Frank Rich wrote an OpEd piece for the New York Times about the original movie, “True Grit” starring John Wayne for which he won the 1969 Oscar for Best Actor and its 2010 remake starring Jeff Bridges.  The piece was aptly entitled, “The One-Eyed Man Is King.”

On June 6, 1920 the New York Times published a news story entitled, “Millions Wasted To Elect President!“  It spoke of the enormous campaign finances dribbled away by professional campaigners, running minimally efficient headquarters for candidates all the while presenting with a big business atmosphere.

In the monarchy of the blind, the one-eyed man is king.  In the field of activity of the professional campaigner there may be a Cabinet position in store for the man whose industry nothing can abate and whose political ineptness nobody can deny.

On January 21, 1859 in Volume II, Issue 131 of the Colonist newspaper published in Nelson, New Zealand, the paper reprinted the address of Lord Stanhope to the University of Aberdeen.

A large part of the wisdom, the experience, and the actual power of the country is unrepresented in Parliament, through the taciturnity or defective expression of our public men while, as a natural consequence, many who have little else than a ready command of words obtain an influence beyond their just worth.  “In a people of the blind, the one-eyed man is king;” and in an assembly of bad speakers or mutes a very ordinary orator will get more than his due.  It must be so at the bar, and in the pulpit also.

Episcopalian clergyman, the Reverend Donald MacIntosh published “Collections of Gaelic Proverbs” in 1785 included the proverb, “In the land of the blind, the one-eyed man is king.”

A century prior to the publication of the Reverend Donald MacIntosh‘s book, the proverb was cited by John Ray in 1678 and referenced as being an English proverb.  His twist on the Bible passage was, “A man were better be half blind than have both eyes  out.” In other words, not only would a half-blind man be able to avoid the ditch, he might find himself in a position if leadership among those who were completely blind.

Dutch philosopher Desiderius Erasmus (1466 – 1536) published a book commonly referred to over the centuries as “Adagia.“  The first edition was actually entitled “Collecteana Adagiorum” and was published in Paris in 1500.  It was a slim book with approximately eight hundred proverbs.  Erasmus rename his book, “Adagiorum Chiliades” when it was republished in 1509 with an impressive 3,000 proverbs and adages this time, many with explanatory notes that read as brief essays themselves.   Over time, subsequent editions of his book saw the addition of more proverbs and adages with the final edition containing 4,658 proverbs and adages.

Most of the proverbs and adages found in the book were accepted by society as a whole as common wisdom of the day.  His reason for amassing so many proverbs and adages in one book had a great deal to do with the fact that Erasmus focused primarily on providing a Latin translation of the New Testament from several Greek texts that provided a more accurate translation of the Scriptures.  Collecting 4,658 entries was merely an extension of his work.  Included in his book was the proverb: “In the land of the blind, the one-eyed man is king.”

As it was a commonly used expression at the time Desiderius Erasmus published his book and considering his interest in the Scriptures, it is not unreasonable to believe that the proverb does, indeed, come from the Bible and made it into common language via the Catholic Church.

Posted in Ancient Civilizations, Bible, Christian, Greece, Idioms from the 16th Century, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Many Words Will Not Fill A Bushel

Posted by Elyse Bruce on February 15, 2011

In the June 9, 1910 edition of the Indianapolis News, it was reported that Benjamin Franklin’s “Poor Richard’s Almanac” was responsible for the expression, “many words will not fill a bushel.”  The story read in part:

Here are some of the maxims, taken from the Pennsylvania almanac for 1758, of which, Benjamin Franklin, under the pseudonym of Richard Sanders, was editor and publisher.

Many words will not help a bushel.  God helps those who help themselves.  The used key is always bright.  The sleeping fox catches no poultry.

Knowing that it the saying is found in the 1758 edition of the Poor Richard’s Almanac and knowing that Benjamin Franklin included a number of established sayings, it’s no surprise that this saying dates back at least to the previous generation.

In 1721, Nathan Bailey’s book “Divers Proverbs“ gives this definition for the saying:

This Proverb is a severe Taunt upon much Talking: Against great Promisers of doing what they never intend to perform; a Reflection upon those persons, who, so they can but be Misers of their own Pockets and Service, will be down-right Prodigals of fair Words; but they, according to another Proverb, butter no Parsnips; and so, Re opitulandum, non verbis, say the Latins.

The expression “many words will not fill a bushel” can be found in the book, “The Adventures of Don Quijote” written by Miguel de Cervantes Saavedra in 1604. The original title printed as “The Ingenious Hidalgo Don Quixote de la Mancha” and has been a literary favourite for centuries now.  In the chapter entitled, “The Adventure With The Sheep Story” the following passage is found:

“Friend Sancho, learn of me,” he said. “All these storms are only the signs of calmer days. Better success will soon follow. Neither good luck nor bad luck will last always.”

“At any rate,” interrupted Sancho, “many words will not fill a bushel. I think you would make a better preacher than knight-errant.”

“Knights-errant,” answered Don Quixote, “ought to know everything. Some of them have been as good preachers as any who preach in the churches.”

“Very well,” said Sancho. “You may have it as you will. But let us leave this unlucky place and seek lodgings where we may rest and have a bite of wholesome food.”

The original expression in Spanish is “Vorba goalã nu umple sacul.”  The French version of this proverb is “Autant en emporte le vent.”

And when all is said and done, it’s in Proverbs 10:19 in the Christian Bible that yields:

In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

Posted in Bible, Christian, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Strong As An Ox

Posted by Elyse Bruce on February 8, 2011

Based on the concept that an ox is a very strong animal, the cliché “strong as an ox” is well-known but not used as often as one would think.

It certainly packs a certain punch when used, such as in the article by journalist Paul Wiseman published in USA Today on December 28, 2009 where the headline read “Texas’ banks are strong as an ox.”

The cliché has been a favourite of some established writers, whether we’re talking novels or cartoon scripts. In fact, in 1946 when Foghorn Leghorn burst on the animated scene, he was oftentimes heard uttering characteristic catch-phrases such as “the gal reminds me of the highway between Forth Worth and Dallas — no curves” and “that boy’s as strong as an ox, and just about as smart.”

In Chapter 9 (How The Wogglebug Taught Athletics) of “The Emerald City of Oz” written by L. Frank Baum and published in 1910, Baum wrote:

“It’s a fine thing,” declared Aunt Em, admiringly. “If we’d had it in Kansas I guess the man who held a mortgage on the farm wouldn’t have turned us out.”

“Then I’m glad we didn’t have it,” returned Uncle Henry.

“I like Oz better than Kansas, even; an’ this little wood Sawhorse beats all the critters I ever saw. He don’t have to be curried, or fed, or watered, an’ he’s strong as an ox. Can he talk, Dorothy?”

Almost 100 years before that, James Fenimore Cooper wrote “Imagination and Heart” published in 1823 where readers find:

“I guess he is–he’s as strong as an ox, and active as a cat,” said the other, determined he should pass.

“Well, then,” said the aunt, in her satisfied way, “let every thing be ready for us in Albany by next Tuesday. We shall leave home on Monday.”

The cliché goes back for centuries, all the way back to Psalm 92 of the Christian Bible and translates as follows:

You have made me as strong as a wild ox; you have blessed me with happiness.

It appears this way in a number of languages including French (“Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche”), Spanish (“Pero tú has exaltado mi poder como el del búfalo; he sido ungido con aceite fresco“) and Italian (“Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco”).

Posted in Bible, Christian, Jewish, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,423 other followers