The saying is found in John Ray’s “A Collection of English Proverbs” published in 1670: “The early bird catcheth the worm.” Because the title of John Ray’s book indicates that this was considered a proverb in the 17th century, its history goes back even further.
The saying is a translation from the French: “L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.” Loosely translated, the saying is: “The future belongs to those who rise early.”
This saying is a translation of the German saying : “Morgenstund hat Gold im Mund.” Loosely translated, the saying is: “The morning hours have gold in their mouths.”
This saying is a translation of the Latin saying, “Aurora musis amica est.” Loosely translated, the saying is: “Dawn is a friend of the muses.”
Although it is impossible to identify who first spoke the Latin version of “the early bird catches the worm” it is known that the Dutch theologian, Desiderius Erasmus Roterodamus (1466 – 1536) used this phrase in his book “De Ratione Studii Epistola” published in 1513.