When the claim is made that someone is poor as a church mouse, it means they haven’t anything to spare. It’s based on the fact that a church doesn’t have a cupboard or a pantry from which a mouse can steal away even the smallest food crumb. The interesting fact about this idiom is that it isn’t just an idiom used in English although it’s been well-used in English over the years.
The author of a print ad placed in the Milwaukee Sentinel on November 26, 1957 was intended as a plea for donations to build the Milwaukee Boys’ Club described as a real club for a real boy. The ad was referred to in fine print as “one of a series of weekly articles paid for by a member of the Club’s Board of Directors.” The ad was titled, “As Poor As A Church Mouse” and began with this copy:
You must be an oldtimer if you can remember back when this expression was so common. Those were the days before electricity, telephones, automobiles, radios, television and modern plumbing.
And indeed the author of that copy was correct. The idiom wasn’t a recent one in the least.
The Pittsburgh Press printed a Letter to the Editor on March 29, 1935 that was written by Norvin Mack of 525 Sheridan Avenue in Pittsburgh.
Norvin Mack wrote about the minimum government pay of $30 per month to soldiers along with free lodging, food, and medical care. He stated that if a soldier had family — in other words, dependents — that the government would deduct $15 from his pay, match that amount, and send it along to his family. To that end, the minimum pay was $45 per month. He went on to extol the other virtues of being a soldier, and all this was to correct a story that had previously been published in the newspaper.
He was an outspoken sort, and included this paragraph in his letter.
As one who volunteered long before the draft was hardly thought of and who is now as poor as a church mouse I count it an honor to take my position with you on this momentous question. I am supporting my family at common labor, not relief. Plain selfishness urges me to welcome the immediate payment of the bonus but common sense forces the rejection of the plan.
It was in the Nashua (New Hampshire) Telegraph newspaper edition of April 16, 1912 that an article appeared discussing the move away from throwing rice at weddings and the move towards throwing confetti instead. The sexton of a fashionable New York church was interviewed on the new tradition, and his opinion favored the switch. He was quoted as saying:
“This confetti fashion is very welcome to us sextons. When rice was used our churches were overrun with mice. The saying “as poor as a church mouse” was then meaningless. Why, in my church, where weddings are so popular, several hundreds of mice — fat chaps they were, too — found an ample food supply in the rice that was sprinkled over the brides.”
“Now that rice has been abandoned for paper confetti, these mice have all disappeared. They were starved out. They couldn’t live on paper.”
The title for the story was simply, “Poor As A Church Mouse: Since Confetti Came Into Use, The Saying Has More Meaning Than At Former Times.” How apt is that for a headline?
Episcopalian clergyman and American author Frederick William Shelton (1815 – 1881) wrote and published “Peeps From A Belfry: Volume 3” in 1856. This volume opened with a short story titled, “The Seven Sleepers.” In Shelton’s story, a clergyman by the name of Pettibones approaches Mr. Snapjohn, and after a very brief exchange, Mr. Snapjohn says:
Want money, I suppose. I haven’t a cent, Sir — not a cent. Gave five dollars the other day for church missions, don’t believe the heathen will ever see one cent of it. It won’t do them any good, — not at all, Sir, not at all, so much money thrown into the sea. I am tired and sick of such demands. I’ve got nothing. I tell you I’m as poor as a church mouse — I’m as poor as a church mouse.”
The saying appears in a number of publications throughout the 1700s and 1800s, and is found in other countries. In fact, in German poor as a church mouse is arm wie eine Kirchenmaus and it’s found in a Grimm’s Dutch-German dictionary published in 1719. And before that, it appears in “A Collection of English Proverbs” compiled by English naturalist John Ray (29 November 1627 – 17 January 1705) and published in 1670 (who up until 1670 spelled his name John Wray).
Now, it’s also a fact that Anglo-Welsh historian and writer James Howell (1594 – 1666) published a proverb collection in 1659 entitled, “Paramoigraphy” wherein the idiom was listed as “hungry as a churchmouse.” That being said, Grimm did mention in his 1719 book that the idiom was from the Scottish proverb puir as a kirkmouse. Oddly enough though, the French had a similar phrase: gueux comme un rat d’église.
Although Idiomation was unable to find an earlier published version than that from 1659 with a reference to the German and Scottish versions of the idiom, it’s likely that the phrase has existed for as long as mice and churches have co-existed which is to say, for centuries. That being said, Idiomation is confident in pegging this idiom to the early 1600s, allowing it to become part of the vernacular in England.
Creature Comforts
Posted by Admin on April 26, 2013
Have you ever heard talk about creature comforts? Those are things that make life comfortable and pleasant … food, clothing, housing, and other necessities that take care of the physical aspects of the individual. In other words, material comforts that are responsible in part for one’s physical well-being, but that are not considered luxuries by others.
Malabar Hornblower wrote an article that was published in the New York Times on February 21, 1999 entitled, “Creature Comforts for Homo Sapiens.” The article discussed the parks, game reserves and conservation areas in Africa and included this commentary:
There is an abundance of accommodations providing all levels of luxury. For visitors who, like my husband, Bill Brewster, and me, relish their creature comforts, the choice of lodges is almost as critical as picking game-viewing sites. When it comes to making the final selections, it feels a bit like Russian roulette.
Back on December 4, 1949 the St. Petersburg Times ran an article entitled, “Strength Through Unity In Arms Is Not Enough.” The story was about the unanimous agreement on defense plans that was reached by the North American Pact allies and whether this would provide achieve the goals the allies hoped to achieve. It read in part:
It follows, consequently, that this system must be economically sound. That is not simply because man’s basic creature comforts must be satisfied. Only when those basic comforts are provided — when freedom from want is reasonably assured — can there be true progress in the arts and sciences. Men do not reach for the stars with empty bellies; they grub in the earth for food.
In Chapter XI of Jack London’s book “The Iron Heel” published 1908, describes the fall of America to a fascist dictatorship composed of a group of monopoly capitalists.
Father must have had strong in him the blood of adventure. He looked upon our catastrophe in the light of an adventure. No anger nor bitterness possessed him. He was too philosophic and simple to be vindictive, and he lived too much in the world of mind to miss the creature comforts we were giving up. So it was, when we moved to San Francisco into four wretched rooms in the slum south of Market Street, that he embarked upon the adventure with the joy and enthusiasm of a child–combined with the clear sight and mental grasp of an extraordinary intellect. He really never crystallized mentally.
For those of you who may not recognize the name Washington Irving (April 3, 1783 – November 28, 1859), he is the 19th century American author and diplomat who wrote Rip Van Winkle and The Legend of Sleepy Hollow. He also wrote “Astoria or Anecdotes of an Enterprise Beyond the Rocky Mountains” which was published in February 1836. In Chapter XLVIII the following is found:
The two Canadians, Vallee and Le Clerc, killed a young buffalo bull in the evening, which was in good condition, and afforded them a plentiful supply of fresh beef. They loaded their spits, therefore, and crammed their camp kettle with meat, and while the wind whistled, and the snow whirled around them, huddled round a rousing fire, basked in its warmth, and comforted both soul and body with a hearty and invigorating meal. No enjoyments have greater zest than these, snatched in the very midst of difficulty and danger; and it is probable the poor wayworn and weather- beaten travellers relished these creature comforts the more highly from the surrounding desolation, and the dangerous proximity of the Crows.
While all this is very interesting, the expression appears in all sorts of documents. A number of dictionaries claim that the expression dates to the early to mid 1600s when creature was used in the context that creatus (past participle of Latin creare) referred to anything that ministered “to man’s comforts.”
The term creature from the Latin creatus actually dates back to between 1250 and 1300, however, it took another 300 or so years to take on the meaning ascribed to it in the 1600s.
The American Heritage Dictionary claims the first published record of the expression was in 1659. The Merriam-Webster Dictionary claims the first published record of the expression was in 1652. Webster’s Dictionary claims the first published record of the expression was in 1650. The Oxford Dictionary claims the first published record of the expression was some time during the 1650s. But none of these dictionaries provided a source to support their respective claims.
In researching the 1600s in the hopes of uncovering who appears to have first used the expression, Idiomation uncovered a passage in the “Concise Commentary On The Whole Bible” by Matthew Henry (18 October 1662 – 22 June 1714) and published in 1708 makes use of the expression. The commentary pertains directly to Joel 1:8-13.
All who labour only for the meat that perishes, will, sooner or later, be ashamed of their labour. Those that place their happiness in the delights of sense, when deprived of them, or disturbed in the enjoyment, lose their joy; whereas spiritual joy then flourishes more than ever. See what perishing, uncertain things our creature-comforts are. See how we need to live in continual dependence upon God and his providence. See what ruinous work sin makes. As far as poverty occasions the decay of piety, and starves the cause of religion among a people, it is a very sore judgment. But how blessed are the awakening judgments of God, in rousing his people and calling home the heart to Christ, and his salvation!
Henry’s use of the expression implies that he assumes his readership will understand what he means by creature-comforts, which lends credence to the claim that the expression was first used sometime in the 1600s. Unfortunately, how much earlier that in use in Matthew Henry’s book is unknown at this time. Idiomation would like to peg it to at least 1659, if not much earlier.
With that in mind, the fact remains that the expression is implied in at least 2 different books in the Bible: 1 Timothy 4:4 – 8 and Joel 1:8-13.
Posted in Bible, Idioms from the 17th Century, Religious References, Rome | Tagged: 1 Timothy 4:4 - 8, 1600s, 1650, 1708, Astoria, Concise Commentary On The Whole Bible, creature comforts, creature comforts for homo sapiens, Jack London, Joel 1:8-13, Matthew Henry, New York Times, St. Petersburg Times, The Iron Heel, Washington Irving | Leave a Comment »