Historically Speaking

Making sense of it all!

  • Archives

  • Pages

  • Subscribe

  • Meta

Posts Tagged ‘1623’

Knock, Knock! Who’s There?

Posted by Admin on June 8, 2010

Surprise, surprise —  it was William Shakespeare who first penned the immortal “Knock, knock! Who’s there?” in his play Macbeth in Act 2, scene 3 written between 1611 and 1612 and first performed in 1623:

PORTER:
Here’s a knocking indeed! If a man were porter of hell-gate, he should have old turning the key.

Knock within.

Knock, knock, knock! Who’s there, i’ th’ name of Beelzebub? Here’s a farmer that hanged himself on the expectation of plenty. Come in time, have napkins enough about you, here you’ll sweat for ’t. 

Knock within.

Knock, knock! Who’s there, in th’ other devil’s name? Faith, here’s an equivocator that could swear in both the scales against either scale, who committed treason enough for God’s sake, yet could not equivocate to heaven. O, come in, equivocator.

Knock within.

Knock, knock, knock! Who’s there? Faith, here’s an English tailor come hither for stealing out of a French hose. Come in, tailor. Here you may roast your goose.

Of course, in the play it was no joke. The famous “knock, knock” jokes didn’t start until more than 300 years later. 

In the UK, Ireland, France, Belgium, Australia, the U.S.A., Canada, South Africa and India, the “knock knock” jokes are well known.  However, in countries such as Brazil and Germany,  “knock knock” jokes are practically unknown.

The “knock knock” joke has been used in at least 31 pop culture movies such as The Santa Clause 2 (2002), Austin Powers: International Man of Mystery (1997), Rocky V (1990), Sixteen Candles (1984), An American Werewolf in London (1981), Carry on Dick (1974), and The Fugitive Kind (1959).

I guess the joke’s on William Shakespeare for having found a phrase that lends itself so well to puns and merriment!  Knock, knock!  Who’s there?

Posted in Idioms from the 17th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Budge An Inch

Posted by Admin on May 20, 2010

It would seem that Shakespeare made the most of the popular phrases of his day along with adding a few of his own and “budge an inch” is no exception.

There are records of the inch as a unit measure being used circa AD 1000 (both Laws of Æthelberht and Laws of Ælfred).  Dating from the first half of the 10th century, the term “inch” is found in the Laws of Hywel Dda and was recorded in “Ancient Laws and Institutes of Wales” (vol i., pp. 184,187,189).  The definition of an inch was that of “three lengths of a barleycorn.”

David I of Scotland (c. 1150) defined the old English ynche as being the breadth of a man’s thumb at the base of the nail.  To be more accurate, it was customary that the thumb breadths of three men — one small, one medium, and one large — be added together and then divided by three to arrive at a fair determination of an inch

In 1324, during the reign of England’s Edward II, the inch was redefined as “three grains of barley, dry and round, placed end to end lengthwise.” 

The use of “budge” as a verb, meaning “stir, move,” was also very new; the earliest example we have is from the 1580s, and about three years before Shakespeare’s play, “The Taming Of The Shrew” which was written between 1590 and 1594, and published in 1623 . 

It comes as no surprise that to refuse to “budge an inch” has become ingrained in the English language and clearly paints the picture of someone who is inflexible in changing his mind regardless of facts or laws, especially in light of the fact that in Scene 1, Shakespeare’s drunken Christopher Sly says:

HOSTESS:
You will not pay for the glasses you have burst?

SLY:
No, not a denier. Go by, Saint Jeronimy! go to thy cold bed, and warm thee.

HOSTESS:
I know my remedy; I must go fetch the thirdborough. [Exit]

SLY:
Third, or fourth, or fifth borough, I’ll answer him by law. I’ll not
budge an inch, boy; let him come and kindly. [Falls asleep]

Sly’s nonsensical response to the Hostess — “Go by, Saint Jeronimy!” — is a drunken misquoted famous line from Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy (“Go by, Hieronymo!”) written between 1582 and 1592.

Posted in Idioms from the 16th Century | Tagged: , , , , , , , , , | Leave a Comment »