Historically Speaking

Making sense of it all!

Posts Tagged ‘1654’

Have Kittens

Posted by Admin on January 3, 2014

If you’ve wondered what the expression have kittens means, it means to be very worried, upset, or angry about something. It’s a somewhat dramatic way of expressing that worry, upset or anger, but it clearly underscores the degree to which a person is worried, upset, or angry. To have kittens is the same thing as to have a cow or to have a [hairy] canary, and the expression, while rarely heard, is known in every English speaking country around the world.

In the UK, the Independent newspaper of September 6, 2013 published an article entitled, “Who Profits From The Economic Recovery Decides Party Fortunes?” The article by Andrew Grice addressed the challenge both political parties have in convincing low income workers that their party is a friend to low income workers. The subject of the recommendations made by the Down Street Policy Unit have some alarmed to the point where the article stated:

The Treasury, which is said to be “having kittens” about Number 10’s work, will veto the “profits plan” as “unworkable and anti-aspiration.”  Business groups are nervous too. They want the focus to be on improving skills and are worried that a higher wages floor would cost jobs.

Dan Stannett’s book “Daniel and the Lion’s Den: The True Story Of An Eight-Hour Inmate” published in 2007 also made use of the idiom.   The story was based on the author’s experiences with the prison system in April 1976 in a Virginia prison that had fewer than 10,000 inmates in it. Not to be mistaken for one on the wrong side of the law, it must be noted that Dan Stannett spent 25 years in law enforcement. In his book, the following passage uses the idiom having kittens.

While Jim was being warm and happy waiting on his relief, he would be relieved early. The shift sergeant with a Kojak haircut came out and was having kittens while Jim England was giving the pissed off sergeant his best-looking John Wayne impression. “What the hell do you think you’re doing’?” the sergeant asked.

David Bealsey wrote a book entitled, “The Jenny: A New York Library Detective Novel” that was published in 1994. The year in which the story takes place is vague. The story states the night watchman makes $15,000 per year. We know that in New York City, a night watchman drew a salary of slightly overly $1,000 per year in 1884 based on newspaper accounts, and we know that a century later, in New York City, a night watchman drew a salary of just over $15,000 per year in 1985.  So it would seem that the story takes place in the latter half of the 20th century. In the story, the author wrote:

“Let’s go to your place,” I said as we got in.
Arbie gave her address to the driver.
“Storey saw me,” I gasped between breaths.
“I was having kittens,” Arbie said. “You were so long!”
“I heard Storey on the phone, “I explained. “After he left, the same guy called again. I picked up the receiver so he knew someone was there. He must have got in touch with Storey about it. But look!” I flicked on the light in the back of the cab. “We’ve got New’s stamps.”

In 1960, the P. G. Wodehouse (15 October 1881 – 14 February 1975) book “Jeeves in the Offing” (which was also known as “How Right You Are, Jeeves”) was first published in the United States on 4 April 1960 by Simon & Schuster, Inc., New York, and subsequently, in the United Kingdom on 12 August 1960 by Herbert Jenkins, London. It was the eighth Jeeves novel, and chronicled yet another visit by Bertie Wooster to his Aunt Dahlia at Brinkley Court. The idiom appeared in Chapter VII as follows:

‘Gone?’
‘Gone.’
‘Are you sure?’
I said that sure was just what I wasn’t anything but.
‘It is not possible that you may have overlooked it?’
‘You can’t overlook a thing like that.’
He re-gurgled.
‘But this is terrible.’
‘Might be considerably better, I agree.’
‘Your uncle will be most upset.’
‘He’ll have kittens.’
‘Kittens?’
‘That’s right.’
‘Why kittens?’
‘Why not?’

Graham Seal claims that the expression goes back to at least the early 20th century. This appears to be correct as the expression is shared in Volume 5 of the “Dialect Notes” printed by the Tuttle, Morehouse & Taylor Company of New Haven, Connecticut and published by the American Dialect Society, covering the years 1918 through to 1927. The idiom is attributed as an established idiom in 1918.

According to the BBC, particularly painful pregnancies were thought to be as a result of a witch’s curse. Instead of being with child, the woman was thought to have kittens inside her, clawing to get out. Women who believed this to be true and who were experiencing pain over the course of their pregnancy would become hysterical at the thought that they and their babies had been cursed by a witch.

In fact, there are records dating back to 1654 that show that a woman appealed to a Scottish court for permission to abort. Her reason for making the request was because she had ‘cats in her bellie.’ In fact, in the 1960s, it was reported that people in parts of the highlands of Banffshire dreaded cats for that very reason.

That being said, have kittens is difficult to find in newspapers, magazines and books with the trail going cold right before the turn of the century, in the late 1890s. Idiomation therefore pegs the idiom to about 1900s.

Posted in Idioms from the 20th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Do As I Say And Not As I Do

Posted by Admin on April 12, 2010

This is an admonitory phrase that has been used by parents the world over for generations and yet, very few people seem to know its origins.  In the Spectator on June 24, 1911, this advice was published:  “It has always been considered allowable to say to children, ‘Do as I say, rather than as I do.'”

This phrase, however, harkens back to several generations before 1911.  In John Selden’s book Table Talk which was published posthumously in 1689 (and written in 1654 just prior to his death), he wrote:  “”Preachers say, “Do as I say, not as I do.‘”  And while the advice is sound, he was not the first author to offer it.  In 1546, John Heywood’s “A dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue“ the following can be found:  “It is as folke dooe, and not as folke say.”

However, the Anglo-Saxons in the 12th Century were known to say:  “Ac theah ic wyrs do thonne ic the lære ne do thu na swa swa ic do, ac do swa ic the lære gyf ic the wel lære” which translates into:   “Although I do worse than I teach you, do not do as I do, but do as I teach you if I teach you well.”

However, when all is said and done, this saying can be traced all the way back to the Bible in the Book of St. Matthew (verses 1-3) where the King James Version states:  “Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples saying  “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:  All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.”

Posted in Bible, Christian, Idioms from the 12th Century, Idioms from the 16th Century, Idioms from the 17th Century, Idioms from the 20th Century, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , | 1 Comment »