Historically Speaking

Making sense of it all!

  • Archives

  • Pages

  • Subscribe

  • Meta

Posts Tagged ‘James Joyce’

Scribbledehobble

Posted by Admin on November 8, 2016

It’s not often you hear some words but when you do, they stick in your mind either because they’re unique or because they’re amusing and entertaining as well as unique.  Scribbledehobble is one of those words.  It can mean hurried, messy writing, or it can be a reference to the workbook with ideas written down quickly with little to no concern for appearance.

Irish novelist and poet James Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) decided to give the notebooks in which he jotted down names, words, ideas, turns of phrase and anecdotes a name.  The name he gave to one of them was scribbledehobble.

There’s some question as to the exact date James Joyce came up with this word.  It’s a fact that when Thomas E. Connolly transcribed and published one of James Joyce’s notebooks in 1961, it was under the title, “Scribbledehobble” in keeping with the first word in the book’s text.

This notebook held the notes for his book “Finnegans Wake” that was published in 1939, and was seventeen years in the writing after his book “Ulysses” was published in 1922.

SIDE NOTE 1:  “Finnegans Wake” is a book that few have read due in large part to the enormous complexity of the text that was written, for the most part, with idiosyncratic language.

Some scholars believe the word was a hybrid of the words scribble and hobbledehoyHobbledehoy is a word that dates back to the early 1500s, and refers to someone or something that is clumsy and awkward.  The word has appeared in many novels over the generations.

It was used in Chapter 47 of the book “Little Women” by American novelist and poet, Louisa May Alcott (29 November 1832 – 6 March 1888), published in 1868.  The book was about four sisters who lived at home with their mother in New England while their father was away fighting in the Civil War.  The family had lost its fortune, but the family managed to make do and to continue living in the house they had always known.

“Now don’t be a wet-blanket, Teddy. Of course I shall have rich pupils, also–perhaps begin with such altogether. Then, when I’ve got a start, I can take in a ragamuffin or two, just for a relish. Rich people’s children often need care and comfort, as well as poor. I’ve seen unfortunate little creatures left to servants, or backward ones pushed forward, when it’s real cruelty. Some are naughty through mismanagment or neglect, and some lose their mothers. Besides, the best have to get through the hobbledehoy age, and that’s the very time they need most patience and kindness. People laugh at them, and hustle them about, try to keep them out of sight, and expect them to turn all at once from pretty children into fine young men.”

It was also used by English writer and humorist Jerome K. Jerome (2 May 1859 – 14 June 1927) in his collection of humorous essays, “Idle Thoughts Of An Idle Fellow” published in 1886.  This was the second published book for the writer, and it established him as a leading English humorist.

The shy man, on the other hand, is humble–modest of his own judgment and over-anxious concerning that of others. But this in the case of a young man is surely right enough. His character is unformed. It is slowly evolving itself out of a chaos of doubt and disbelief. Before the growing insight and experience the diffidence recedes. A man rarely carries his shyness past the hobbledehoy period. Even if his own inward strength does not throw it off, the rubbings of the world generally smooth it down. You scarcely ever meet a really shy man–except in novels or on the stage, where, by the bye, he is much admired, especially by the women.

SIDE NOTE 2:  Jerome K. Jerome’s quotes are well-known even if they may not be propertly attributed to him.  Two of his most noteable quotes are, “It is always the best policy to speak the truth, unless, of course, you aren an exceptionally good liar” and “I like work; it fascinates me.  I can site and look at it for hours.”

Even James Fenimore Cooper (15 September 1789 – 15 September 1851) spoke of “the hobbledehoy condition” in which America found itself in his book “The Pioneers, or The Sources of the Susquehanna; a Descriptive Tale” published in 1823.  This book was the first of five novels which became known as the Leatherstocking Tales.

This period in the history of a country may be likened to the hobbledehoy condition in ourselves when we have lost the graces of childhood without having attained the finished forms of men.

It isn’t difficult to see how James Joyce would feel compelled to mesh scribble with hobbledehoy to come up with scribbledehobble to describe either hurried, messy writing or the workbook with ideas written down quickly with little to no concern for appearance.  Idiomation pegs this to the around 1920 with thanks to James Joyce for his creativity in coming up with this new word.

Posted in Idioms from the 20th Century | Tagged: , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Never Two Without Three

Posted by Admin on March 9, 2011

The saying “never two without three” means that something, either positive or negative, that has already occurred twice before is likely to happen a third time. It is a direct translation of the French proverb, “Jamais deux sans trois” and the Italian proverb, “Mai due senza tre.”

Just a few years back, in a story published on September 18, 2006, USA Today interviewed then-French President, Jacques Chirac.  The interviewer stated that perhaps this would be the last time — this interview being the second such interview during his time in office — that USA Today would have the opportunity of interview Jacques Chirac as the President of France.  His response to that comment was this:

You never know. There’s an old proverb in French that says “never two without three.”

In the Indian Express newspaper published in Madras, Tamilnadu, India dated November 3, 1940,  an article appeared entitled, “Axis-Vichy Settlement Chances Evaporating” that reported:

Expectation of the an early settlement between France and the Axis have evaporated.  This wide-spread conviction in well-informed circles proves the oppositeness of the old French proverb “Jamais Deux Sans Trois” for it was already being taken for granted that Hitler’s wheedling of France had miscarried and many are at least doubtful whether Mussolini’s bolt in Greece has not misfired.

On October 24, 1935 a staff correspondent wrote an article for the Christian Science Monitor out of Boston (MA) entitled, “France Awaits Radical Swing To Left Or Right.”  It was the eve of the re-opening of Parliament in France and due to pressure from an international crisis at the time, the Radical Party knowing it held the fact of the then-French Cabinet in its hands.  It read in part:

The annual Congress of the Radical Party has resulted under somewhat similar circumstances in the overthrow of the French Government. There is a popular French proverb which says, “Never two without three.”

Agatha Christie’s short story “Never Two Without Three” is a Miss Marple story from the book “The Tuesday Murders” published in 1933.  The UK title was “The Thirteen Problems.” The original title for the story was “A Christmas Tragedy” but as was the way of publishers back in the day, the editor of the short story collection was renamed “Never Two Without Three.”

The publication “Italica” carried an article in 1983 entitled, “James Joyce and the Italian Language” in which readers learned that James Joyce’s elective affinity for Italian began in 1894 at the age of 12. James Joyce, it would appear, was familiar with the Italian proverb, “Mai due senza tre.”

Interestingly enough, Idiomation did find both the French and the English versions of this saying on the Hennequin Venteuil Coat of Arms.  The Blason de Venteuil, which is the crest from the Champagne region in France, dates back to January 13, 1722.

Try as Idiomation did, Idiomation was unable to track the phrase back in French, Italian or English any further than the early 1700s even though it appears to have already been established in both English and French conversational language as a proverb in 1722.

Posted in Idioms from the 18th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

From Scratch

Posted by Admin on June 16, 2010

In April 1887, the Fort Wayne Gazette reported on a cycling race where everyone started “from scratch” and no handicaps were considered.   From that point onward, the term “from scratch” was used to refer more specifically to the starting point for competitors who received no odds, which heralded the advent of the “scratch” game — a game without handicaps.

“It was no handicap. Every man was qualified to and did start from scratch.”

However, the term “from scratch” is even older than that.  John Nyren‘s “Young Cricketer’s Tutor” from 1833 records this line from a 1778 work by Cotton:

“Ye strikers… Stand firm to your scratch, let your bat be upright.”

Later on, James Joyce used “from scratch” in this sense in his 1922 masterpiece “Ulysses,” in which he wrote of a “poor foreign immigrant who started from scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.” The version of the phrase “from scratch” is a better known version these days.

The term “from scratch” as it pertains to cooking means the dish is prepared from fresh ingredients rather than from a packaged mix.  None of the steps are eliminated as they are with packaged foods. In this context it means any food that is prepared from the very beginning by the chef, baker or cook.

Posted in Idioms from the 18th Century, Idioms from the 19th Century, Idioms from the 20th Century, Racing, Sports | Tagged: , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »