Historically Speaking

Making sense of it all!

  • Archives

  • Pages

  • Subscribe

  • Meta

Posts Tagged ‘Thomas Dekker’

Manners Make The Man

Posted by Admin on March 13, 2021

Some of us have been told that manners make the man (or woman) from a very young age without understanding what that idiom means other than it matters to be polite when in the presence of others. What it means is that politeness, civility, and good manners are essential to easy interactions with others in society.  Sometimes people say manners make the man and sometimes people say manners maketh man.  At the end of the day, it’s the same idiom.

The expression has been around for quite some time, and is still used even in television programs and movies. It’s a favorite expression used by Colin Firth’s character, Harry Hart, in Kingsman: The Secret Service. In one episode, the following scene is seen.

[Harry walks over to the front door and starts locking it]

HARRY HART: Manners maketh man. Do you know what that means? Then let me teach you a lesson.

[with the hook of his umbrella, he grabs a glass and swings it at Rottweiler’s head and knocks him out]

Thirty or so years earlier, musician Sting used it in his very popular song “Englishman in New York” on his “Nothing Like The Sun” CD in 1987.

“If ‘manners maketh man,’ as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself, no matter what they say.”

In The Monthly Magazine edition of 1 April 1816 the continuation of “A Morning’s Walk From London to Kew” by English schoolteacher, author, publisher, and vegetarianism activist Sir Richard Phillips (13 December 1767 – 2 April 1840) included not only the idiom but a reference as to who was the first to coin the expression.

In a word, either ought not the manners of certain of our public schools to be corrected, and their system of instruction to be rendered accordant with the actual state of knowledge; or ought they not to be shamed by the wise and good, who seek the happiness of their offspring and the welfare of society? Is it less true now than in the day of William of Wykeham, that “Manners maketh man!” and ought not the vices and passions of congregated youth, who too often possess dangerous means of gratification, to become objects of the systemic correction of some modern Lycurgus?

Two centuries earlier, a variation of the expression was included in The London Prodigal published in1605: ‘For thers an old saying: Be he rich, or be he poore, Be he hye, or be he lowe, Be he borne in barne or hall, Tis maners makes the man and all.’

INTERESTING SIDE NOTE 1: This play is attributed to William Shakespeare and was performed by the King’s Men. Of course, no one knows for certain if William Shakespeare actually wrote this play as his name appears on the title page of the only edition and scholars generally dismiss this as proof William Shakespeare wrote it. The play has also been attributed to Ben Jonson, Thomas Dekker, John Marston, Michael Drayton, Thomas Heywood, and George Wilkins. What is known as fact is that it was published in 1605 by London publisher Nathanial Butler (died 22 February 1664) and printed by Thomas Creede (1593 – 1617).

William Horman (1440 to April 1535) was the headmaster of Eton College (1485 -1484) and then Winchester College ( 1495 – 1501). He began his education, however, as a pupil at William of Wykeham’s college in Winchester in 1468. This is important for a number of reasons, one of which is the fact that Winchester College’s motto was “manners makyth man.” Additionally, William Horman’s book, “The Vulgaria” contained a collection of English phrases with their Latin translations which was published in 1519, and it is in this book that the idiom is found.

INTERESTING SIDE NOTE 2: In the introduction to his book, William Horman states he put the book together while still a schoolmaster several years earlier.

INTERESTING SIDE NOTE 3: William Horman signed a contract with Richard Pynson (he was one of the first printers of English books) on 28 June 1519 to produce 800 “whole and perfect copies” of his book in 35 chapters. Richard Pynson (1449 – 1529) was the King’s Printer to Henry VII as well as Henry VIII, and was responsible for printing and published the majority of official legal materials. He is also responsible for printed the first cookery book in English, and an illustrated edition of “The Canterbury Tales” by Geoffrey Chaucer.

The motto of William of Wykeham (1320 – 1404) as well as the motto of New College, Oxford which was founded by William of Wykeham, Bishop of Winchester was “manners makyth man.”

While still acting as the Archdeacon of Lincoln in 1361, his seal displayed both his coat of arms with the motto. In 1395, the motto appeared on a scroll above the coat of arms on the north side of the nave of the Bradford Peverell church near Dorchester.  However, during this same time period, there was another proverb that was well known, that being “manners and clothing makes man.”

During this time period, manners had two meanings: One of which dealt with a person’s character, and the other dealt with etiquette. Together, manners referred to one’s morals and ethics as well as their outward deportment.

INTERESTING GRAMMAR NOTE FROM THE OXFORD ENGLISH DICTIONARY: [T]he normal third person singular ending in standard southern English was -eth. The form -(e)s, originally from Northern dialect, replaced -eth in most kinds of use during the seventeenth century. A few common short forms, chiefly doth, hath, continued often to be written, but it seems likely that these were merely graphic conventions.

Now manners only became a thing of note during the Medieval era which ended in 1500, so it’s not surprising to learn that William of Wykeham coined the expression back in 1361. Of course, if readers know of an earlier published version of the idiom, we would love to add this to the entry.

Until that happens, Idiomation pegs the expression to 1361 and credits it to William of Wykeham, Bishop of Winchester.

Posted in Idioms from the 14th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Fit As A Fiddle

Posted by Admin on March 12, 2015

When you’re fit as a fiddle, you’re healthy and well.  Ask any musician with a violin or fiddle and he or she will confirm that a fit fiddle is one that’s in excellent shape.   And how does one keep a fiddle fit?  As with any musical instrument, a well maintained fiddle is one the owner keeps in top condition which means the sounds emanating from the instrument will always equal the talent and ability of the person playing it.

When Ronald Reagan was President of the United States, there were those who were concerned over his health … not because he appeared to be suffering from any health issues, but because he was far from being a young man at the time.  However, the Montreal Gazette of October 31, 1981 published a news story that was picked up from UPI that stated that all was well with the President.  The article was titled, “Reagan Fit As A Fiddle” and the first paragraph of the story read:

Two days of physical examinations at the National Naval Medical Center found U.S. President Ronald Reagan to be “fit as a fiddle,” a presidential aide said yesterday.

Over the years, Phillips’ Milk of Magnesia ran newspaper ads in major newspapers across the U.S., and these ads advocated taking Phillips’ Milk of Magnesia to cure indigestion woes.  In fact, in the Spokesman Review of October 22, 1942 the ad copy read in part:

Say goodbye to those “morning blues.”  Next time you overeat, or stay up late at a gay party, take Phillips’ Milk of Magnesia at bedtime and wake up feeling “fit as a fiddle.”

The saying was used in other newspaper advertisements.  Going back to May 12, 1909, the Pittsburgh Press ran one for Hires with the headline copy, “As Fit As A Fiddle On A Fine Spring Day.”

FIT AS A FIDDLE_IMAGE 1
On May 21, 1888, the Evening Post newspaper of Wellington in New Zealand published an article in the Sporting section titled, “Turf Notes” and written by the anonymous reported, Vigilant. The news was that the Wanganui Steeplechase had nine horses entered, and barring accidents, racing fans could expect to see all ready to run at post time.  One horse in particular seemed to be of enough interest to warrant mention by the reporter.

Faugh-a-Baalagh, 11st 12lb, is generally voted well in, and as he will have T. Lyford up on him and is reported as fit as a fiddle, whatever beats him will, I think, get the stakes.

Volume 15 of the “American Turf Register and Sporting Magazine” published in January 1844, discussed the strengths of a horse owned by Mr. G. Salvin.  In Monday’s race, the odds were 13 to 4 against The Cure, and 3 to 1 against The Cure in Thursday’s race, making him an equal favorite with another horse by the name of Ithuriel.

The Cure is an extraordinary good horse, and we have reason to believe the stable money is upon him.  If so, and his partly only mean it, then will our anticipations be realised in seeing him not far from No. 1.  The distance is the only obstacle in his path, but his friends assert that makes no difference.  He is, we hear, as “fit as a fiddle,” and none the worse of his being a little off at Newcastle.  It is understood that Sam Rogers will now have the steering of the “little gentleman” for the St. Leger.

English naturalist John Ray (29 November 1627 – 17 January 1705) — known as John Wray until 1670 — included the idiom in his book ,”A Compleat Collection Of English Proverbs” first published in 1670.  Before it was included in John Ray’s book, it was used by English Elizabethan dramatist and pamphleteer, Thomas Dekker (1572 – 25 August 1632) in “The Batchelor’s Banquet” published in 1603 with a bit of a twist.  Instead, the word fine was inserted for fit, however the sense of being in top-notch shape was clear in the dialogue.

Then comes downe mistresse Nurse as fine as a farthing fiddle, in her petticoate and kertle, having on a white waistcoat, with a flaunting cambricke ruff about her neck, who liks a Doctris in facultie comes thus upon him.  Good Lord Sir, what paines you take, here is no bodie can please our mistresse bot your selfe:  I will allure you on my credit that I doe what I can, yet for my life I cannot I, any way content her.

And in English playwright William Haughton’s Elizabethan era stage play, “Englishmen For My Money: A Pleasant Comedy Called A Woman Will Have Her Will” published in 1598, the idiom appears.  In the scene, we find the Italian Aluaro, the Frenchman Delion, and Frisco, who is described as Pisaro’s man and a clown.  Pisaro is a Portingale, and the story has to do with this three daughters — Laurentia, Marina, and Mathea — and their suitors.

FRISCO:
In Leaden-hall?  I trow I shall meete with you anone: In Leaden-hall?  What a simple Asse is this Frenchman.  Some more of this:  Where are you sir?

ALUARO:
Moy I be here in Vanshe-streete.

FRISCO:
This is excellent ynfayth, as fit as a Fiddle:  I in Tower-streete, you in Leaden-hall, and th third in Fanchurch-streete; and yet all three heare one another, and all three speake together:  either wee must be all three in Leaden-hall, or all three in Tower-streete, or all three in Fanchurch-streete; or all three Fooles.

The word fiddle is derived from the Old English word fithele, and in Old German it was fiedel.  The word came into vogue during the 14th century when Medieval fiddles became popular street musical instruments, due in large part to their portability.  Fiddles during the Middle Ages were described as having four strings, a hollow body, and an unfretted fingerboard, and was played with a bow.

It was an instrument equally favored by waits (official town musicians employed by the large English towns in which they lived), minstrels (who were first and foremost entertainers who were also musicians, and who traveled from town to town), and troubadours (who, even though they were musicians, interacted with royalty and nobility).

It can be guessed that those musicians who played fiddle — especially for aristocracy — would want their instrument to be in the best condition possible, and fit for performances.  Although Idiomation was unable to find an earlier published use of fit as a fiddle than the one found in William Haughton’s comedy, because it was used in the play, it was obviously an expression that was already known to the general population by the late 1500s.

Considering how language evolved during this era, it is very likely that the idiom most likely came into vogue during the early to mid-1500s.

Posted in Idioms from the 16th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Cross To Bear

Posted by Admin on February 5, 2015

Every once in a while, you may hear someone say that a difficult situation is the cross they have to bear.  What they mean by that is that they must accept an unpleasant situation or responsibility because there is no way to avoid dealing with it.  What’s more, it’s a situation or responsibility that can’t be shared or passed along to someone else.  The idiom refers to an emotional or mental burden that brings with it a marked amount of stress and suffering, and, despite its origins, has nothing to do with a physical burden.

The expression, of course, alludes to the crucifixion of Christ who was made to carry his own cross as was the custom during Roman Times.

The idiom was used in the Herald-Journal on January 4, 2007 in an article about the diverse student population and how there were concerns that displaying a cross in the sanctuary in the campus chapel at Virginia’s College of William and Mary might upset some of the non-Christian students attending there.  The second oldest college in America, it was founded at the request of the Anglican Church.  The article by J.R. Labbe was entitled, “Is Tolerating Tolerance A College’s Cross To Bear?

You might wonder if the idiom always has a religious aspect to it.  It doesn’t.  On March 28, 1957 the Milwaukee Sentinel published a news story entitled, “Resemblance to James Dean Riles Actor Dean Stockwell.”  The former child actor was now a striking 20-year-old in film and while his portfolio of performances was impressive, he wasn’t finding himself on easy street.  In fact, the article reported this:

All is not rosy for young Stockwell.  He has a cross to bear:  The late James Dean.  He has the same hair and much the same brooding handsomeness of Dean.

The “Class Leader’s Treasury” by respected Methodist Pastor, Reverend John Bate, was published in March of 1881, and published by the Wesleyan Conference Office in England.  Reverend Bate was also the author of “Cyclopedia of Illustrations of Moral and Religious Truths.”  It’s on page 440 of the “Class Leader’s Treasury” that the following is found:

You would find a heavier cross to bear on turning back than you have to bear in going forward, to say nothing of what you would find when you came to the City of Destruction.

It was undoubtedly a favorite expression of religious men, and it was used in a poem collected by Reverend John Newton, Rector of St. Mary Woolnoth and St. Mary Woolchurch Haw Churches, and included in the “Olney Hymns In Three Books” published on February 15, 1779.  He attributes the poem to the late Dr. Watts. This was part of Hymn 51 in “Book 1 on Select Texts of Scripture.”

Lord, we return thee what we can!
Our heart shall sound abroad,
Salvation, to the dying Man,
And to the rising God!

And while thy bleeding glories here
Engage our wond’ring eyes,
We learn our lighter cross to bear,
And hasten to the skies.

It was used in 1607 to refer to the act of suffering troubles patiently.  It was in the play by John Webster and Thomas Dekker titled, “The Famous Historie of Sir Thomas Wyat” in scene 14 that the term was used.  As you may or may  not know, The Wyatt Rebellion was led by Tudor courtier Sir Thomas Wyatt the Younger (his father being English poet and ambassador Sir Thomas Wyatt the Elder) during the reign of Mary I of England.

It was, however, in a letter to Catharine of Aragon (16 December 1485 – 7 January 1536), written by Dutch Renaissance humanist, social critic, and theologian Desiderius Erasmus Roterodamus (27 October 1466 – 12 July 1536) — also known as Erasmus of Rotterdam — that the idiom is found. The letter was written after her divorce from Henry VIII in 1533.

It is most rare to find a lady born and reared in courts, who binds her hope on acts of devotion, and finding her solace in the word of God. Would that others, more especially widows, would learn to follow your example; and not widows only, but unmarried ladies too, for what so good as the service of Christ? He is the Rock — the Spouse of pious souls — and nearer than the nearest humanitie. A soul devoted to this Husband is at peace alike in good and evil times. He knows what is best for all; and is often kindest when He seems to turn the honey into gall. Every one has his cross to bear; without that cross no soul can enter into rest!”

Idiomation was unable to find an earlier published version of this idiom, and therefore, it’s assumed that the saying, “we all have our cross to bear” is thanks to Erasmus, dating back to 1533.

Posted in Bible, Christian, Idioms from the 16th Century, Religious References | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »

Down At Heel

Posted by Admin on August 14, 2013

He’s down at heel. She’s down at heel. They’re down at heel. So what’s going on with those who are down at heel,or down at the heel? It means the opposite of well-heeled. In other words, those people are impoverished. According to the American Heritage Dictionary, those who are down at the heel are shabbily dressed because of poverty … shabby to the point of seedy.

The Glasgow Herald ran a story on February 25, 1960 about the salary increases for teachers in primary schools. It was suggested by some politicians that a marriage allowance such as the one provided to those in the Army should be considered. In fact, one politician was so distraught about the situation that the newspaper reported this:

Lieutenant-Colonel A. Forbes Hendry (West Aberdeen – Con.) said they should pay particular attention to the married teachers. It was not unusual to see young women teachers riding about in motor cars while the older, married teachers walked about looking very much down at heel — almost as down at heel as parish ministers.

The Deseret News edition of July 18, 1908 had an interesting tidbit on the American embassy in London as described by a businessman who had traveled extensively and visited various other American embassies in different parts of the world. He was quoted as saying:

Our embassy in London is one of the poorest business propositions I have ever come across. Besides the whole down-at-heel appearance of the place, it lacks certain necessities which even a second-rate business concern in a backwoods town would possess. There is not even a vault at the embassy to keeps state papers in; and the most valuable books and documents are placed promiscuously about the office where any one with a little ingenuity could abstract them if he wished. If there was a fire at the embassy, papers of the utmost importance would be lost simply for the want of the most ordinary business foresight.

In the novel “Little Dorrit” written by Charles Dickens (7 February 1812 – 9 June 1870),the idiom appears in Chapter 7.  The novel was originally published in monthly parts from December 1855 through to June 1857, and later as a complete novel. The story is a satirical look at government and society, and their respective shortcomings therein. The idiom appears in this passage in the book:

Tip tired of everything. With intervals of Marshalsea lounging, and Mrs Bangham succession, his small second mother, aided by her trusty friend, got him into a warehouse, into a market garden, into the hop trade, into the law again, into an auctioneers, into a brewery, into a stockbroker’s, into the law again, into a coach office, into a waggon office, into the law again, into a general dealer’s, into a distillery, into the law again, into a wool house, into a dry goods house, into the Billingsgate trade, into the foreign fruit trade, and into the docks. But whatever Tip went into, he came out of tired, announcing that he had cut it. Wherever he went, this foredoomed Tip appeared to take the prison walls with him, and to set them up in such trade or calling; and to prowl about within their narrow limits in the old slip-shod, purposeless, down-at-heel way; until the real immovable Marshalsea walls asserted their fascination over him, and brought him back.

Jumping back to 1732, the 10th edition of “A Gentleman Instructed In The Conduct Of A Virtuous And Happy Life” by English Jesuit theologian and writer, William Darrell (1651 – 28 February 1721) was published. Originally printed by E. Evets at the Green Dragon in St. Paul’s church-yard in 1704, the later edition includes this:

Sneak into a corner … down at heels and out at elbows.

Somewhere between William Shakespeare’s time and William Darrell’s time, however, the idiom changed slightly to become down at heels. Before that, it was said that those living in impoverished conditions were out at heels. The idiom is found in Shakespeare’s tragedy, “King Lear” published in 1608. Those of you studied this play in school remember that the title character goes mad after he is betrayed by two of his three daughters and his ill-conceived decision to disown his third daughter. Kent, is a nobleman who disguises himself as a peasant, and gets himself into a fair bit of trouble thanks to his outspoken ways. In Act II Scene ii, Shakespeare wrote this exchange between Kent and Gloucester:

KENT
Pray, do not, sir: I have watched and travell’d hard;
Some time I shall sleep out, the rest I’ll whistle.
A good man’s fortune may grow out at heels:
Give you good morrow!

GLOUCESTER
The duke’s to blame in this; ’twill be ill taken.

Just a few years before that play, Shakespeare’s 1602 comedy “The Merry Wives Of Windsor” hit the stage (although it’s believed it was written in 1597). The play was a snapshot of English life in a provincial town and seems to be based on the 1558 Italian play Il Pecorone by Giovanni Fiorentino.  In Act I, Scene iii, the following dialogue takes place:

NYM
The good humour is to steal at a minute’s rest.

PISTOL
‘Convey,’ the wise it call. ‘Steal!’ foh! a fico
for the phrase!

FALSTAFF
Well, sirs, I am almost out at heels.

PISTOL
Why, then, let kibes ensue.

FALSTAFF
There is no remedy; I must cony-catch; I must shift.

PISTOL
Young ravens must have food.

The expression goes back further than that even. When Elizabethan poet and dramatist, Thomas Dekker (1572 – 1632) wrote a play entitled, “North-Ward Hoe” in 1607.

DOLL: They fay Whores and bawdes go by clocks, but what Manafles is this to buy twelue houres fo deerely, and then bee begd out of ’em fo easily I heele be out at heeles shortly sure for he’s out about the clockes already : O foolifh young man how doest though fpend thy time?

But even in 1553, the expression was used in the book “The Art Of Rhetorique” authored by Sir Thomas Wilson (1520 – 1581). While Thomas Wilson was no stranger to the privilege of class, he had an interesting position from which to view the politics of class. At the time of the book’s publication, he was in the employ of Catherine, Duchess of Suffolk (widow of Charles Brandon who had been a close friend of Henry VII) as a tutor to her sons. It’s in this book that the idiom appears as out at heeles as shown in this passage:

Wherein me thinkes thei do like some rich snuges [misers] that havyng greate wealth, go with their hose [stockings] out at heeles, their showes [shoes] out at toes, and their coates out at both elbowes. For who can tell, if soche men are worth a grote [groat] when their apparell is so homelie, and al their behaviour so base? I can call them by non other name but slovens, that maie have good geare [clothes], and neither can nor yet will, ones [ever] weare it clenly. What is a good thing to a man, if he neither knowe the use of it, nor yet, though he knowe it, is hable [able] to use it?

For it to be used in this context in 1553, it is reasonable to believe that the term was an accepted figure of speech as early as 1500. Additionally, the word heel meaning the back of the foot became part of the English language some time during the 1400s and as such, once can assume that some time between 1400 and 1500, the idiom began to form.

Posted in Idioms from the 15th Century, Idioms from the 18th Century | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a Comment »